Il Museo rimarrà chiuso per manutenzione straordinaria fino a data da destinarsi. Ci scusiamo per il disagio.

The Museum will be closed for extraordinary maintenance until a later date. We apologize for the inconvenience.

TARIFFE D'INGRESSO
ENTRANCE FEES

  • INTERO
    Visita guidata - 4.00 €
    Visita + Dimostrazione panificazione - 5.00 €

    REGULAR
    Guided tour - 4.00 €
    Tour + Bread-Making Demonstration - 5.00 €
  • INGRESSO GRATUITO per minori di 8 anni

    FREE ENTRY for children up to the age of 8
  • GRUPPI minimo 10 persone - 3.00 € (SOLO VISITA GUIDATA)
    Visita + Dimostrazione panificazione - 4.00 €

    GROUPS minimum 10 people -3.00 € (ONLY GUIDED TOUR)
    Tour + Bread-Making Demonstration - 4.00 €
  • ORARI D'APERTURA
    Mar e Ven - h 09:00/13:00

    SU PRENOTAZIONE
    Lun - Mer - Gio - Sab - Dom
    0785 790031 (dal lun al ven h 08:00/14:00)
    E-Mail: museopaneritualeborore@gmail.com

    OPENING HOURS
    Tue & Fri - h 09:00/13:00

    UPON RESERVATION
    Mon - Wed - Thu - Sat - Sun
    0785 790031 (Mon to Fri h 08:00/14:00)
    E-Mail: museodelpaneritualeborore@gmail.com

STRUTTURA MUSEALE
MUSEUM ORGANIZATION

La Sala 1 è un padiglione etnografico che racconta l’intero ciclo del grano dalla sua semina fino all’ottenimento del prodotto finito.
Room 1 is an ethnographic pavilion that tells the story of the cereal grain, all the way from sowing to obtaining the finished product.

Nella Sala 2 troviamo esposti i pani che si riferiscono al matrimonio, rito fondamentale nella vita dell’uomo perché va a significare la nascita di una nuova famiglia.
In Room 2 we find breads related to wedding celebrations, an important and fundamental rite in human life as it signifies the birth of a new family.

Nella Sala 3 troviamo esposti i pani che venivano preparati per intrattenere i bambini.
In Room 3 we find an exhibit of breads that were prepared to entertain children.

Nella Sala 4 troviamo esposti i pani che venivano preparati in occasione delle ricorrenze religiose, feste patronali e onorare i defunti.
Room 4 offers an exposition of breads that were prepared for religious celebrations, patron saints and to honor the dead.

Nella Sala 5 troviamo esposti i pani che venivano preparati per celebrare le festività più importanti (Natale, Pasqua, etc)
In Room 5 we find a collection of breads that were prepared to celebrate the most important holidays (Christmas, Easter, etc.)

Nella Sala 6 troviamo esposti i pani che venivano dedicati ai santi ritenuti capaci di guarire dalle malattie.
In Room 6 shows breads that served as offerings to the saints considered capable of curing diseases.

La Sala 7 dedicata ai laboratori di panificazione.
Room 7 is used for bread-making workshops.

Sala Conferenze dedicata a eventi, celebrazioni, riunioni e meeting. Disponibile anche ai privati su prenotazione.
Conference Room is dedicated to events, celebrations and meetings. Also available to individuals upon reservation.